2008年10月4日 (Sat)

ヴァスティッチ インタビュー:" Einfach gesund zu bleiben"



2008年 9月 24日,10:20 掲載
"LAOLA1 Vastic Interview"


Wien - Seit knapp drei Monaten ist die Heim-Europameisterschaft in Österreich Geschichte.
ウィーン発-約3ヶ月が経ちオーストリアホームとして開催されたヨーロッパ選手権は歴史になった。
Aber sie hat hinterlässt immer noch Spuren - besonders bei Ivica Vastic.
しかしそれは今なお痕跡をとどめる-とりわけイヴィツァ・ヴァスティッチにとっては。
Im LAOLA1-Interview spricht der (Noch-)38-Jährige über die kurze Regeneration nach der EURO, bescheidene Ziele und die Wichtigkeit der Integration von jungen Spielern.
LAOLA1のインタビューで(まだ)38才の彼は語ってくれた。内容はEURO後の短い回復期間について、控えめな目標、それに若い選手たちには統一性が重要なことなどなど。


LAOLA1: LASK-Arzt Milan Toljan meinte, dass Dir die kurze Pause nach der EURO nicht unbedingt gut getan hat. Wie fühlst Du dich körperlich?
LASKのチームドクターミラン・トリアンの意見ではあなたはEUROの後十分な休養が取れなかったということですが、コンディションの方はどうなのですか?

Vastic: Es ist zugegeben nicht einfach, weil ich mich nach der Europameisterschaft nicht wirklich ausruhen habe können. Ich hatte dann auch keine regelmäßige Vorbereitung auf die Liga. Deshalb habe ich auch immer wieder leichte Blessuren - aber ich muss mich einfach bis zum Winter durchbeißen.
実のところ容易ではなかった。ヨーロッパ選手権の後完全休養というわけに行かなかったからね。結果としてリーグの開幕に向けての準備も遅れてしまったよ。それに何度も小さな怪我を繰り返していたし。でも冬までにはしっかり立て直さなければならない。


LAOLA1: Apropos EURO: Das Sportereignis ist nun drei Monate her. Mit ein wenig Abstand betrachtet: War es für Dich letztlich der Traum, wie Du ihn Dir erfüllen wolltest?
EUROに関してですが、このスポーツの祭典は3ヶ月前にこの国で開かれました。少し時間が経って振り返ってみてこの夢は実際どういったかたちであなたの中に残っていますか?

Vastic: In jedem Fall. Die ganzen Mühen, die ich dafür auf mich genommen habe, waren es in jedem Fall wert. Im Nachhinein ist es nur bedauerlich, dass die Zeit für die Regeneration gefehlt hat, weil die Bundesliga gleich wieder begonnen hat. Diese Auswirkungen spüre ich natürlich, aber das liegt auch nicht in meiner Schuld. In anderen Ländern wird später angefangen, bei uns eben früher.
いつでも自分に与えられた機会にはできる限りの努力をしたし取り組んだこと自体に価値があると思っています。後になって回復の時間が余り取れなかったことが少し残念なことですね。なぜならすぐに国内リーグが始まってしまいましたから。まあその影響は少なからずあるのは当然で私の責任というわけではありません。

LAOLA1: Nach der EURO wurdest Du bisher nicht mehr berücksichtigt. Hat Dich das enttäuscht?
EUROの後ブリュックナーのチームには呼ばれていませんが落胆しましたか?

Vastic: Eigentlich nicht, weil ich damit mehr oder minder gerechnet habe. Ich hatte auch keinen Kontakt zu Teamchef Karel Brückner oder seinen Assistenten Jan Kocian bzw. Andreas Herzog.
いいえ、全然。予想できていましたから。代表監督のブリュックナー、アシスタントのヤン・コシアン、それにアンドレアス・ヘルツォークの誰からも連絡がありませんでしたからね。

LAOLA1: Kommen wir zum LASK: Wie fällt dein Fazit des ersten Viertels aus?
LASKについて伺いましょう。リーグの1/4を消化して結果はどのようにとらえてますか?

Vastic: Im Großen und Ganzen können wir zufrieden sein. Wir haben genug Punkte gesammelt und ich hoffe, dass es im kommenden Viertel noch mehr werden.
おおよそだいたいのところでは満足しています。ポイントも取れているし希望もある。次のクォーターではもっとよくなるでしょう。

LAOLA1: Dein Freund Andrej Panadic hat auch sein erstes Liga-Viertel als Trainer hinter sich. Zufrieden mit ihm?
友人のアンドレィ・パナディッチにとっては初のリーグ采配となったわけですが、彼には満足してますか?

Vastic: Ich bin sehr zufrieden mit ihm. Er ist für alle Spieler da, lässt gut trainieren und macht eine ehrliche Arbeit. Also da gibt es von meiner Seite nichts auszusetzen.
ええ、とても満足しています。彼は全てのプレイヤーに良いトレーニングをさせ、誠実に働いている。私の方から何かを要求することはありません。


LAOLA1: Ziel des LASK wird wohl ein UEFA-Cup-Startplatz sein. Ist ein Platz unter den Top 3 realistisch?
LASKの目標はたしかUEFAカップのスタートラインに立つことだと思われます。しかし実際のリーグでの立ち位置はトップ3の下のランクというのが現実的なのでは?

Vastic: Unser Ziel ist kein UEFA-Cup-Platz - wir versuchen viel mehr einen gesicherten Mittelfeld-Rang zu erreichen. Außerdem haben wir sehr viele junge Spieler in unseren Reihen und da müssen wir darauf bedacht sein, dass wir sie schmerzlos integrieren können und für die Zukunft dementsprechend aufbauen können.
我々の目標はUEFAカップ出場権ではありません。安定した力を付け中位を確保するためにいろいろと努力している。クラブには有望な若い選手が多くいます。彼らを一貫したコンセプトの元に育ててやらなければなりません。

LAOLA1: Irgendwann wird eben ein größerer Schnitt kommen und die Routiniers wie Baur, Mayrleb und Du werden sich verabschieden. Befürchtest Du ein Mattersburg-Schicksal?
いづれはベテランの主力選手、例えばバウアーや、マイアレプ、それにあなたはサヨナラを言うときが来るでしょう。*Mattersburg-Schicksalのような事態にならないか心配ではありませんか?
*Mattersburg-Schicksal-不明。マッタースブルクの運命?

Vastic: Das werden wir sehen und kann man vorher nicht sagen. Wichtig wird einfach sein, dass wir nach unten keine Probleme haben, so dass die jungen Spieler auch spielen sowie Erfahrung sammeln können und einen Platz in der Mannschaft finden. So können sie eine Stütze des Vereins werden und insgesamt findet dann am ehesten ein reibungsloser Umbruch statt.
まだ起きてもいないことをあれこれ取り沙汰しても仕方がない。
大事なことは一つ、我々より下の世代には何ら問題がないということです。
若い選手と経験をもった選手がともにチームの中にポジションを見つけるのです。そうすればクラブを支えることにもなるし、全体としてチームのラジカルな変革でなくスムーズな移行にもなるでしょう。

LAOLA1: Der Verein hat im Mittelfeld ordentlich aufgerüstet. Denkst Du, dass im Angriff vielleicht ein zusätzlicher Mann mit Qualität wichtiger gewesen wäre? Schließlich können Du oder Mayrleb auch einmal länger fehlen...
クラブは本格的に中盤の補強をしていますね。能力の高いミッドフィルダーは攻撃陣にとって重要でしょうか?あなたやマイアレプが不在の時には・・

Vastic: Ich hoffe, dass wir in erster Linie alle gesund bleiben. Auf der anderen Seite ist es so, dass wir im Winter immer noch jemanden holen können, wenn Handlungsbedarf besteht.
私たちが健康で前線に留まることを望みます。また一方で冬にはできればだれか取ってくれないかなとも思っています。


LAOLA1: Nächste Woche wirst Du 39 Jahre alt. Wie sieht momentan die Tendenz aus, dass Du auch mit 40 noch Bundesliga-Fußball spielen wirst?
来週には39才を迎えられますね。40才になってもブンデスリーガでプレイするつもりですか?

Vastic: Im Moment kann ich dazu noch nichts sagen. Ich schaue immer von Jahr zu Jahr und für die kommende Saison wird die Entscheidung noch fallen.
今の時点ではまだ何もいえません。私は1年また1年というふうに見ています。来年のことはまだ決めていません。


LAOLA1: Deine Wünsche zum 39. Geburtstag?
39回目の誕生日の願いは?

Vastic: Einfach gesund zu bleiben.
ただ健康でいられますように。

Bernhard Kastler

2008-10-04 09:04 in Ivo | Comments (43) #