2014 04月 19日
toyboyと boytoy一昨日 英国人の家族のご来店をいただいた。 飲食後 いろいろと会話を持ったのだが 年上の奥さんが旦那をtoyboyと紹介した。 私は始めて聞く言葉だし若い旦那の言い回しだとは想像が付くのだが適当な日本語が思いつかない。 で後でパソコンで調べると「若い燕」と出てきた。 話は変わって昨日のこと 仕事の後で近くのイングリッシュパブへ 米国人の若い青年と話していてtoyboyのことを聞いてみた。 彼はピンと来ないみたいでboytoy?のことと聞く。 帰ってやはりパソコンで引くと「若い燕」と出る。ただしこちらは米国英語のよう。 同じ意味で米国と英国で言葉の前後が入れ替わる 面白い例を見つけたことになる。
16:08 in
| 編集
|
エントリーの編集
Ready to edit this entry.